önskearbetsplats

Paul Brosche (paulkil@swipnet.se)
Tue, 9 Feb 1999 09:54:19 +0100

Till Magnus på KK.
jag är sen, men ändå!

An ideal Workhouse heter på tyska: ideales Arbeitshaus, och bör till
svenska översättas till: önskearbetsplats, eller på modernt språkbruk till:
gräddfils-arbetsplats. Marx är här medvetet ironisk.
Eckart, som Marx citerar är enligt Ivan Bomans svenska översättning:
Eckart, Mäster Eckart", tysk munk och mystiker (1260-1327),
typisk metafysiker, som ville "frigöra själen från det förgängliga och
jordiska."
Med vänliga hälsningar,
paul brosche
paulkil@swipnet.se
Kil, Värmland
19990209